A versão de Eva: perspectiva, narrativa e interpretação em A vida de Adão e Eva

Cesar Motta Rios

Resumo


Neste artigo, estudo o discurso de Eva em A vida de Adão e Eva, em sua versão grega. Em um primeiro momento, introduzo o tema da mudança de perspectiva a partir de uma obra contemporânea, Vita Brevis de Jostein Gaarder. Em seguida, apresento brevemente o texto com o qual trabalho. Então, abordo o discurso de Eva, observando a maneira como este se insere na narrativa mais ampla. Reflito também sobre como a mudança de perspectiva instaurada no recontar de Eva possibilita uma narrativa na qual contar e interpretar se mesclam, à maneira dos midrashim agádicos.


Texto completo:

PDF

Referências


ALAND, Kurt et alii (Ed.). The Greek New Testament. 4th Revised Edition. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2000.

AUERBACH, Erich. A cicatriz de Ulisses. In: _____. Mímesis: a representação da realidade na literatura ocidental. São Paulo: Perspectiva, 2002. p. 1-20.

ARBEL, Daphna. Questions about Eve's Iniquity, Beauty, and Fall: The "Primal Figure" in Ezekiel 28:11-19 and "Genesis Rabbah" Traditions of Eve. Journal of Biblical Literature, Vol. 124, No. 4. Atlanta: The Society of Biblical Literature, 2005. p. 641-655.

BIANCHI, Ugo. La Rédemption dans les livres d'Adam. Numen, Vol. 18, Fasc. 1. Leiden: Brill, 1971. p. 1-8.

BÍBLIA DE JERUSALÉM. Nova edição, revista e ampliada. Trad. Euclides Martins et alii. São Paulo: Paulus, 2004.

BROWN, Francis; DRIVER, S. R.; BRIGGS, C. A. A Hebrew and English Lexicon of the Old-Testament. Oxford: Claredon Press, 1974.

DENIS, A. M.; DE JONGE, M. The Greek Pseudepigrapha of the Old Testament. In: Novum Testamentum, Vol. 7, Fasc. 4. Leiden: Brill, 1965. p. 319-328.

EL PENTATEUCO – Con el comentario de Rabí Shlomo Yitzjaki (Rashi). Traducción de Enrique Jaime Zadoff (El Pentateuco) y Jaime Barilko (Rashi). Buenos Aires: Editorial Yehuda, [s.d].

FERGUSON, H. An Examination of the Use of the Tenses in Conditional Sentences in Hebrew. In: Journal of the Society of Biblical Literature and Exegesis, Vol. 2, No. 1. Atlanta: The Society of Biblical Literature, 1882. p. 40-94.

GAARDER, Jostein. Vita Brevis: carta de Flória Emília para Aurélio Agostinho. Trad. Pedro Maia Soares. São Paulo: Companhia das Letras, 1998.

GESENIU, W. Collins. Geseniu's Hebrew Grammar. As edited and enlarged by the late E. Kautzsch. Translated by A. E. Cowley. LONDON: Oxford University Press, 1974.

HARL, Marguerite. La langue de la Septante. In: HARL, Marguerite; DORIVAL, Gilles ; MUNNICH, Oliver. La Bible Grecque des Septante: du judaïsme hellénistique au christianisme ancien. Paris: Éditions du CERF; Éditions du CNRS, 1988. p. 223-265.

OPPENHEIMER, Aaron. Sectas judías en tiempos de Jesús: Fariseos, saduceos, los “'amme ha-'Aretz”. In: PIÑERO, Antonio. (Ed.) Orígenes del cristianismo: Antecedentes y primeros pasos. Córdoba: Ediciones el Almendro: 1991. p. 123-134.

PHILO OF ALEXANDRIA. De Opificio Mundi. In: PHILO: with an English translation by F. H. Colson and G. H. Whitaker. v. I. (edição bilíngüe grego/inglês). Cambridge, Massachussets: Harvard University Press, 1988.

RICOEUR, Paul. Interpretive Narrative. In: Figuring the Sacred: Religion, Narrative and Imagination. Translated by David Pellauer. Minneapolis: Fortress Press, 1995. p. 181-199.

SEPTUAGINTA. Alfred Rahlfs (Ed.). Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1979.

TORRENTS, José Montserrat. El marco religioso del cristianismo primitivo (II): Reflexiones y perspectivas. In: PIÑERO, Antonio. (Ed.) Orígenes del cristianismo: Antecedentes y primeros pasos. Córdoba: Ediciones el Almendro: 1991. p. 67-80.

VAZ, Armindo dos Santos. A visão das origens em Gênesis 2,4b-3,24: Coerência temática e unidade literária. Lisboa: Edições Carmelo / Edições Didaskalia, 1996.




DOI: http://dx.doi.org/10.17851/1982-3053.3.5.10-21

Apontamentos

  • Não há apontamentos.




© Copyright 2007 Arquivo Maaravi: Revista Digital de Estudos Judaicos da UFMG - ISSN: 1982-3053.

Licença Creative Commons
Esta obra está licenciada com uma Licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional.