How far can a translator go from the original text? Comparison and analysis of two translations of "The Happy Prince," regarding lexical choice, information tlow and gender
Abstract
Full Text:
PDF (Português (Brasil))References
BAKER, M. In Other Words: a Course on Translation. London: Routledge, 1992.
JAKOBSON, R. Lingüística e comunicação. Trad. L Blikstein e J. P. Paes. São Paulo: Editora Cultrix, 1959.
NORD, C. Text analysis in translation: Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analisys. Trans. C. Nord e P. Sparrow. Atlanta: Rodopi, 1991. [Original Work Published 1988].
RANDOM House Webster’s. Electronic Dictionary and Thesaurus. College Edition, Version 1.0, 1992.
WILDE, O. The Happy Prince. Lord Arthur Savile’s Crime and Other Stories. Harmondsworth; Middlesex: Penguin Books Inc., 1954.
WILDE, O. O príncipe feliz. Os mais brilhantes contos. Trad. O. Schneider. Editora Tecnoprint, [s.d.].
WILDE, O. O príncipe felix. Histórias de fadas. Trad. B. Eliodora. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1992.
DOI: http://dx.doi.org/10.17851/2237-2083.3.1.163-173
Refbacks
- There are currently no refbacks.
Copyright (c)
e - ISSN 2237-2083
Licensed through Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional