How far can a translator go from the original text? Comparison and analysis of two translations of "The Happy Prince," regarding lexical choice, information tlow and gender

Ana Cristina Ostermann

Abstract


No presente artigo analiso comparativamente duas traduções-do conto "O príncipe Feliz", de Oscar Wilde, considerando-se três aspectos específicos: escolha lexical, fluxo de informações e gênero. Com este estudo tenho como objetico demonstrar como, neste caso em particular, estratégias que o/a tradutor/a utiliza podem aproximar e/ou afastar a tradução não apenas do texto original, bem como da audiência - alvo. Conforme se pode observar ao longo deste artigo, muitas destas escolhas, principalmente aquelas relacionadas ao gênero, acarretam o que se poderia considerar "danos à tradução", e geram novas modificações as quais o/a tradutor/a fica impelido a praticar. Igualmente significativas são as escolhas leXicais que limitam um texto (originalmente destinado ao público adulto e infantil) ao leitor maduro e com um vocabulário mais apurado.

References


BAKER, M. In Other Words: a Course on Translation. London: Routledge, 1992.

JAKOBSON, R. Lingüística e comunicação. Trad. L Blikstein e J. P. Paes. São Paulo: Editora Cultrix, 1959.

NORD, C. Text analysis in translation: Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analisys. Trans. C. Nord e P. Sparrow. Atlanta: Rodopi, 1991. [Original Work Published 1988].

RANDOM House Webster’s. Electronic Dictionary and Thesaurus. College Edition, Version 1.0, 1992.

WILDE, O. The Happy Prince. Lord Arthur Savile’s Crime and Other Stories. Harmondsworth; Middlesex: Penguin Books Inc., 1954.

WILDE, O. O príncipe feliz. Os mais brilhantes contos. Trad. O. Schneider. Editora Tecnoprint, [s.d.].

WILDE, O. O príncipe felix. Histórias de fadas. Trad. B. Eliodora. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1992.




DOI: http://dx.doi.org/10.17851/2237-2083.3.1.163-173

Refbacks

  • There are currently no refbacks.
';



Copyright (c)



e - ISSN 2237-2083 

License

Licensed through  Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional