Trajetórias e paisagens de exílio na narrativa de Primo Levi

Anna Basevi

Resumo


Resumo: A obra de Primo Levi representa diversas formas do desterro – o exílio “absoluto”, o nóstos, a diáspora – que moldam a própria estrutura narrativa. A condição do exilado parece assumir a função metafórica de uma experiência histórica e humana, função que Claudio Magris atribui ao mundo judaico e que, ao mesmo tempo, se insere entre os tópicos da literatura do séc. XX. Nestes contextos distintos de exílio, o artigo evidencia as formas de descrever a paisagem estrangeira capazes de trazer à tona marcas estilísticas e narrativas do autor, em diálogo com a literatura clássica de Homero e Ovídio, e com as representações bíblicas. Esta proposta de leitura confirma a ligação estreita, presente em Levi, entre a condição de estrangeiro e a condição do ser humano no estado de exceção da Europa dominada pelo nazismo.

Palavras-Chave: exílio; literatura; Primo Levi.

Abstract: Primo Levi’s work portrays several exile forms: the “absolute” exile, the nóstos, the diaspora. These are kinds of exile that help shaping the narrative structure itself. The exiled seems to assume a metaphoric function for both historical and human condition. According to Claudio Magris, this function can be, at the same time, related to the Jewish world and inserted among literary topics from the 20th century. Drawing on those distinct contexts of exile, this article shows how the descriptions of the foreign landscape are evidence to the author’s stylistic and narrative features, in connection with the classic literature of Homer and Ovid, and with the biblical representations. This analysis proposal confirms the close connection, present in Levi, between the status of foreigner and the condition of the human being in the state of exception of Europe dominated by Nazism.

Keywords: exile; literature; Primo Levi.


Palavras-chave


exile; literature; Primo Levi.

Texto completo:

PDF

Referências


ABÉCASSIS, A. La pensée juive: v. 1. Du désert au désir. Paris: Librairie générale française (Le Livre de poche), 1987. v. 1.

DERRIDA, J; DUFOUMANTELLE, A. Da hospitalidade. Tradução de Antônio Romane. São Paulo: Escuta, 2003.

FERRERO, E. Primo Levi. La vita, le opere.Torino: Einaudi, 2007.

GAGNEBIN, J. M. Lembrar, escrever, esquecer. São Paulo: Editora 34, 2006.

JANKÉLÉVITCH, V. La nostalgia. In: PRETE, A. Nostalgia. Storia di un sentimento. Milano: Cortina Raffaello, 1992. p. 119-176.

LEVI, P. A tabela periódica. Tradução de Luiz Sérgio Henriques. Rio de Janeiro: Relume-Dumará, 1994.

LEVI, P. A trégua. Tradução de Marco Lucchesi. São Paulo: Companhia das Letras, 1997.

LEVI, P. É isto um homem?. Tradução de Luigi Del Re. Rio de Janeiro: Rocco, 1988.

LEVI, P. La chiave a stella. Torino: Einaudi, 1978.

LEVI, P. La tregua. Torino: Einaudi, 1972.

LEVI, P. Se não agora, quando?. Tradução de Nilson Moulin. São Paulo: Companhia das Letras, 1999.

LEVI, P. Se non ora, quando?. Torino: Einaudi, 1982.

LEVI, P. Se questo è un uomo. Note di Alberto Cavaglion. Torino: Einaudi, 2012.

LOMBARDI, A. Ulisses: a viagem e a morte. In: CONGRESSO INTERNACIONAL DA ABRALIC, 10., 2006, Rio de Janeiro. Anais... Rio de Janeiro: ABRALIC, 2006. v. 1. p.1-15.

MAGRIS, C. Danubio. Milano: Garzanti, 2006.

MAGRIS, C. Lontano, da dove?. Torino: Einaudi, 1977.

NUÑEZ, F. P. C. Uma Odisseia no espaço: a geografia na literatura. In: CORREA, R. L.; ROSENDHAL, Z. (Org.). Temas e caminhos da geografia cultural. Rio de Janeiro: UERJ, 2010. p. 73-113.

OVÍDIO. Cartas Pônticas. Tradução de Geraldo José Albino. São Paulo: Martins Fontes, 2009.

PRETE, A. L’assedio della lontananza. In:_____. Nostalgia. Storia di un sentimento. Milano: Cortina Raffaello, 1992. p. 9-41.

ROTH, J. Ebrei erranti. Milano: Adelphi, 1985.

SEGRE, C. I romanzi e le poesie. In: FERRERO, E. (Org.). Primo Levi: un' antologia della critica. Torino: Einaudi, 1997. p. 91-116.

VALABREGA, P. Primo Levi e la tradizione ebraico-orientale. In: FERRERO, E. (Org.). Primo Levi: Un' antologia della critica. Torino: Einaudi, 1997. p. 263-288.

VERNANT, J.-P. O universo, os deuses, os homens. Tradução de Rosa Freire d’Aguiar. São Paulo: Companhia das Letras, 2013.




DOI: http://dx.doi.org/10.17851/2238-3824.23.1.21-38

Apontamentos

  • Não há apontamentos.


Direitos autorais 2018 Anna Basevi

Licença Creative Commons
Este obra está licenciado com uma Licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional.