Interferências linguísticas durante a interlíngua em alunos hispanofalantes de português como língua estrangeira

Nildiceia Aparecida Rocha, Ana María del Pilar Altamirano Robles

Abstract


Resumo: O presente trabalho estuda como acontecem as interferências linguísticas na interlíngua na aprendizagem de português como língua estrangeira (PLE) em alunos hispanofalantes de uma universidade no interior de São Paulo. A análise focaliza as interferências linguísticas nos níveis semântico, sintático e ortográfico. Por meio de princípios do modelo da interlíngua, pertencente à Linguística Contrastiva, procura-se explicar como a língua materna dos alunos hispanofalantes influencia nas produções escritas em língua portuguesa e mostrar quais as interferências linguísticas mais comuns nesses alunos. Ao observar a proximidade tipológica entre português e espanhol, também se aplicou um questionário para compreender o que os alunos hispanofalantes pensam sobre o processo de aprendizagem de uma língua estrangeira próxima à sua língua materna. Sendo assim, investiga-se o que as produções escritas evidenciam sobre as interferências linguísticas na interlíngua e as impressões dos alunos hispanofalantes sobre como aprendem português língua estrangeira. Após discussão sobre a noção de interlíngua e a análise dos dados, sendo entrevistas e textos, verificase que existe um número significativo de interferências linguísticas em alunos hispanofalantes de português, mesmo em um contexto de imersão, pois sua língua materna, espanhol, parece influenciar de modo negativo a aprendizagem de português.

Palavras-chave: interferências linguísticas; interlíngua; português como língua estrangeira; hispanofalantes.

Abstract: This work studies how linguistic interferences occur in interlanguage in native Spanish-speaking learners of Portuguese as a foreign language at a university in São Paulo. The analysis focuses on linguistic interferences at semantic, syntactic and orthographic levels. This study, based on interlanguage modelling of Contrastive Linguistics, aims at explaining how learners’ native language influences in the writings in Portuguese as well as showing their most common linguistic interferences. By observing the typological proximity between Portuguese and Spanish, a questionnaire was administered to these learners so as to understand what they think about the process of learning a foreign language that has cross-linguistic similarity to their native language. Therefore, this paper investigates evidences of linguistic interferences in interlanguage, and the impressions of native Spanish-speaking learners about their learning process of Portuguese as a foreign language. After discussing the notion of interlanguage and analyzing the data from the questionnaire and the written compositions, it is verified that there is a significant number of linguistic interferences in the linguistic output of these native Spanish-speaking learners of Portuguese even in immersion context, since Spanish, their native language, seems to influence negatively their learning of the Portuguese language.

Keywords: linguistic interferences; interlanguage; Portuguese as a foreign language; native Spanish speakers.


Keywords


linguistic interferences; interlanguage; Portuguese as a foreign language; native Spanish speakers.

References


ALMEIDA FILHO, J. C. P. Português para estrangeiros: interface com o espanhol. São Paulo: Pontes Editores, 2001.

ATIENZA, E. et al. Una tipología de interferencias catalán-castellano a partir de las producciones escritas de los estudiantes universitarios. In: CANTERO, F. et al. (Ed.). Didáctica de la lengua y la literatura para una sociedad plurilingüe del siglo XXI. Barcelona: Universidad de Barcelona, 1996. p. 577-582.

BAETENS, H. Bilingualism: Basic Principles. Boston: College Hill Press, 1986. PMCid:PMC387218.

BARALO, M. Lingüística aplicada: aprendizaje y enseñanza del español/le. Interlingüística, n. 14, p. 31-44, 2003.

BARALO, M. La adquisición del español como lengua extranjera. Madrid: Arco Libros. 1999.

BLAS ARROYO, J. La Interferencia Lingüística en Valencia. (dirección: catalán-español). Castellón: Universitat Jaume I, 1993.

BYBEE, J. Frequency of Use and the Organization of Language. Oxford: Oxford University Press, 2006.

CORDER, S. P. The study of learners’ language: error analysis. Introducing Applied Linguistic. Harmondswort: Penguin Books, 1973. p. 256-294.

DURÃO, A. B. A. B. La Interlengua. Madrid: Arco/Libros, 2007. PMCid:PMC3301216.

ELLIS, R. Understanding Second Language Acquisition. Oxford: Oxford UniversityPress, 1989.

FERNÁNDEZ, S. Interlengua y análisis de errores en el aprendizaje del español como lengua extranjera. Madrid: Edelsa, 1997.

INSTITUTO CERVANTES. El español, una lengua viva. Informe 2014. Madrid: Instituto Cervantes, 2014. Disponível em: http://eldiae.es/wp-content/uploads/2014/07/El-espa%C3%B1ol-lengua-viva-2014.pdf. Acesso em: 9 mai. 2015.

LADO, R. Linguistics across cultures. Ann Arbor: Michigan University Press, 1957.

LADO, R. Lingüística Contrastiva: lenguas y culturas. Tradução de Joseph A. Fernandez. Madrid: Alcalá, 1973.

NEMSER, W. Approximative systems of foreign language learners. IRAL, v. 9, n. 2, p. 115-124, 1971. https://doi.org/10.1515/iral.1971.9.2.115.

ODLIN, T. Language transfer: cross-linguistic influence in language learning. Cambridge: Cambridge University Press, 1997.

OVERBEKE, M. Mécanismes de l’interférence linguistique. Madrid: Fragua, 1976.

PAYRATÓ. La interferencia linguística. Cataluña: Curial Edicions Catalanes, 1985.

SANTOS GARGALLO, I. Lingüística Aplicada a la enseñanza-aprendizaje del español como lengua extranjera. In: LICERAS, J. La adquisición de Lenguas Extranjeras. Hacia un modelo de análisis de la interlengua. Madrid: Visor, 1999.

SANTOS GARGALLO, I. Análisis Contrastiva, Análisis de Errores e Interlengua en el marco de la Lingüística Contrastiva. Madrid: Sintesis, 1993.

SELINKER. The Interlanguage. IRAL, v. 10, n. 3, p. 209-232, 1972.

SOUSA, D. Cómo aprende el cerebro. Thousand Oaks: Corwin Press, 2002.

TRAGER, G. L. The field of linguistics. Studies in Linguistics: Occasional Papers 1. Norman, Okla: Battenburg Press, 1949.

WATSON, J. Psychology as a Behaviorist Views. Psychological Review, Washington, v. 2. p. 158-177, 1913. https://doi.org/10.1037/h0074428.

WEINREICH, U. Languages in contact. La Haya: Mouton, 1953.

ZOPPI FONTANA, M.; DINIZ, L. R. A. Declinando a Língua pelas Injunções do Mercado: Institucionalização do Português Língua Estrangeira (PLE). Estudos Linguísticos, São Paulo, v. 27, p. 89-119, 2008.




DOI: http://dx.doi.org/10.17851/2237-2083.25.2.641-680

Refbacks

  • There are currently no refbacks.
';



Copyright (c) 2016 REVISTA DE ESTUDOS DA LINGUAGEM

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

e - ISSN 2237-2083 

License

Licensed through  Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional