A cor da ternura, de Geni Guimarães: uma análise de sua tradução para o inglês sob uma perspectiva descritivista
Resumo
Palavras-chave
Texto completo:
PDFReferências
ABOUT us. Africa World Press, [s.d.]. Disponível em: http://africaworldpressbooks.com/about-us/. Acesso em: 21 fev. 2016.
AFOLABI, Niyi. Magic of words: gender, history, and afro-memory. In: GUIMARÃES, G. The color of tenderness. Tradução de Niyi Afolabi. Trenton, NJ: Africa World Press, 2013.
AUGEL, Moema Parente. “E agora falamos nós”: literatura feminina afro-brasileira. Literafro: Portal da Literatura Afro-brasileira. [s.d.]. Disponível em: http://150.164.100.248/literafro/data1/artigos/artigomoema03.pdf. Acesso em: 5 fev. 2016.
BASSNETT, S.; LEFEVERE, A. Introduction: Proust’s grandmother and the thousand and one nights: the “cultural turn” in translation studies. In: ______ (Org.). Translation, history and culture. London: Pinter Publishers, 1990. p. 1-13.
BASSNETT, S.; LEFEVERE, A. Where are we in Translation Studies? In: ______ (Org.). Constructing cultures. Clevedon: Multilingual Matters, 1998. p. 1-11.
EVEN-ZOHAR, I. Polysystem theory. Poetics Today, Dunham, v. 1, n. 1, p. 9-26, 1990a. Disponível em: http://www.tau.ac.il/~itamarez/works/books/ez-pss1990.pdf. Acesso em: 12 dez. 2015.
EVEN-ZOHAR, I. The position of translated literature in the literary polysystem. Poetics Today, Dunham, v. 1, n. 1, p. 45-51, 1990b. Disponível em: http://www.tau.ac.il/~itamarez/works/books/ez-pss1990.pdf. Acesso em: 12 dez. 2015.
GENI Guimarães. Literafro: Portal da Literatura Afro-brasileira, [s.d.]. Lista de autores. Disponível em: http://150.164.100.248/literafro/. Acesso em: 16 jan. 2016.
GUIMARÃES, G. A cor da ternura. 12. ed. São Paulo: FTD, 1998.
GUIMARÃES, G. The color of tenderness. Tradução de Niyi Afolabi. Trenton, NJ: Africa World Press, 2013.
HISTÓRICO – Cadernos negros. Portal Quilombhoje: Literatura Afro Contemporânea. [s.d.]. Disponível em: http://www.quilombhoje.com.br/cadernosnegros/historicocadernosnegros.htm. Acesso em: 21 dez. 2015.
HOLMES, J. S. The name and nature of translation studies. In: ______ (Org.). Translated: papers on literary translation and Translation Studies. Amsterdam: Rodopi, 1988. p. 67-80.
JULIE. The color of tenderness. Goodreads, 18 nov. 2013. Resenha. Disponível em: http://www.goodreads.com/review/show/767205887?book_show_action=true&from_review_page=1. Acesso em: 16 fev. 2016.
LAMBERT, J.; GORP, H. Van. On describing translations. In: HERMANS, T. (Org.). The manipulation of literature. London: Croom Helm, 1985. p. 42-53.
MAZZA Edições. [s.d.]. Disponível em: http://www.mazzaedicoes.com.br/sobre/. Acesso em: 20 fev. 2016.
OMONIYI Afolabi. Texas Liberal Arts, [s.d.]. Disponível em: http://www.utexas.edu/cola/aads/faculty/oa2484. Acesso em: 20 fev. 2016.
SOUSA, Andreia Lisboa de. Andreia Lisboa de Sousa on “The color of tenderness” (“A cor da ternura”). E3W Review of Books, Spring 2014. Disponível em: http://www.dwrl.utexas.edu/orgs/e3w/volume-14-spring-2014/exploring-the-land-of-oz-young-adult-and-childrens-literature/andreia-lisboa-de-sousa-on-the-color-of-tenderness-a-cor-da-ternura. Acesso em: 14 fev. 2016.
TOURY, G. Descriptive Translation Studies and beyond. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 1995.
DOI: http://dx.doi.org/10.17851/2358-9787.25.1.177-193
Apontamentos
- Não há apontamentos.
Direitos autorais 2016 Luciana de Mesquita Silva

Este obra está licenciado com uma Licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional.
O Eixo e a Roda: Revista de Literatura Brasileira
ISSN 0102-4809 (impressa) / ISSN 2358-9787 (eletrônica)
Esta obra está licenciada com uma Licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional.